האמת? פעם הייתי סנובית של שפות. חשבתי שאפליקציות תרגום זה קצת "רמאות". כזה, "אם את באמת רוצה ללמוד שפה, תשקיעי!" נו, אתן מכירות את הגישה הזאת. אבל אז נסעתי לטיול תרמילאים בדרום אמריקה… ובום! מצאתי את עצמי תקועה באמצע שום מקום בבוליביה, בלי קליטה, מנסה להבין מה אומר הנהג מונית שמסתכל עליי כאילו נפלתי מהירח.
ואז הבנתי: לא תמיד יש זמן או אפשרות ללמוד שפה באופן מושלם. לפעמים את פשוט צריכה להבין מהר מה קורה סביבך. זה לא רמאות, זו הישרדות!
מאז הפכתי לחסידה נלהבת של אפליקציות תרגום, במיוחד אלו שעובדות גם בלי חיבור לאינטרנט. כי בואו נודה על האמת – אנחנו לא תמיד מחוברות. וזה בסדר גמור.
אבל רגע, לפני שנתחיל, שאלה קטנה: מה יותר מלחיץ אתכן – לנסות להזמין קפה בשפה שאתן לא שולטות בה, או לגלות שהארנק שלכן נגנב? (אצלי זה כמעט תיקו, האמת).
אוקיי, אז איזה אפליקציות הצילו אותי (ויכולות להציל גם אתכן) כשהייתי רחוקה מה-Wi-Fi?
- Google Translate: קלאסיקה. אבל מה שאנשים לא תמיד יודעים זה שאפשר להוריד חבילות שפה לשימוש אופליין. זה מציל חיים! (וגם מצחיק, כי התרגומים לפעמים קצת משעשעים. אבל היי, העיקר שמבינים את הכוונה). רק שימו לב להוריד את השפה הרצויה לפני שאתן יוצאות מהבית, כן? טעות של מתחילים…
- Microsoft Translator: דומה לגוגל טרנסלייט, אבל עם קטע קצת יותר "מגניב". יש להם פיצ'ר שמאפשר לתרגם שיחה בזמן אמת, אפילו אם כמה אנשים מדברים בשפות שונות. תחשבו על זה – אתן יושבות עם חבורה של מקומיים, כל אחת מדברת בשפה שלה, והאפליקציה מתרגמת הכל! קצת כמו באבל פיש מהמדריך לטרמפיסט בגלקסיה, לא?
- iTranslate: יש להם ממשק משתמש סופר ידידותי, והתרגומים שלהם בדרך כלל די מדויקים. מה שיפה זה שהם מתמקדים בהרבה מאוד שפות, כולל שפות "אזוטריות" יחסית. אז אם אתן מתכננות טיול למקום נידח, שווה לבדוק אותם.
אבל רגע, הנה התובנה המפתיעה: אפליקציות תרגום הן לא רק כלי עזר לטיולים. הן גם כלי מדהים לפתיחת הראש.
תחשבו על זה: כמה פעמים יצא לכן לדבר עם מישהו שלא דובר את השפה שלכן, ופשוט ויתרתן? או כמה פעמים נמנעתן מלקרוא ספר או מאמר בשפה זרה כי זה נראה מסובך מדי? אפליקציות תרגום מאפשרות לנו לחצות את הגבולות האלה. הן פותחות לנו דלתות לעולמות חדשים, תרבויות חדשות, אנשים חדשים.
אני זוכרת שפעם ניסיתי לקרוא ספר של סופר ארגנטינאי שאני מאוד אוהבת. הספר היה בספרדית, ואני… נו, אני לא דוברת ספרדית שוטפת. אבל בעזרת אפליקציית תרגום, הצלחתי להבין את רוב הספר. זה לא היה מושלם, ברור. אבל זה היה מספיק כדי שאוכל ליהנות מהסיפור, מהסגנון הכתיבה, מהעולם שהוא יצר.
וזה, בעיניי, הדבר הכי יפה באפליקציות תרגום. הן לא רק עוזרות לנו להבין מילים. הן עוזרות לנו להבין אנשים.
עכשיו, לפני שאסיים, חשוב לי להגיד משהו: אפליקציות תרגום הן לא תחליף ללמידת שפה. הן כלי עזר, לא יותר מזה. אם אתן באמת רוצות להכיר תרבות אחרת, אין תחליף ללמידת השפה שלה. אבל אם אתן צריכות פתרון מהיר, או אם אתן פשוט רוצות להרחיב את האופקים שלכן, אפליקציות תרגום הן דרך מצוינת לעשות את זה.
אז קדימה, תורידו אפליקציה, תצאו מהבית, ותתחילו לחקור את העולם! ואם במקרה אתן נתקלות בבעיה, תמיד תוכלו לשאול אותי. אני אשמח לעזור. (אבל רק אם יש קליטה, כן?)
ואם כבר, איזו שפה תמיד רציתן ללמוד? שתפו אותי! אני תמיד מחפשת השראה.